Mostrando postagens com marcador 2008. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador 2008. Mostrar todas as postagens

fevereiro 24, 2023

, , , , ,

[Letras e traduções] decision


    
talkin'2 myself (single) 2007 CD only                   GUILTY (álbum) 2008 CD only

TRADUÇÃO
decisão

Se falarmos muito
a verdade fica distorcida.
Porque às vezes, as palavras são realmente inúteis,
ficando no caminho das emoções.

Ei, essa era a decisão certa?
Ei, só não me pergunte sobre isso agora.

Sim, eu irei,
mesmo se estiver adiante um destino totalmente irracional.

Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho
e vai ressoar tristemente em seu coração.

O caminho que escolhi ainda jovem
é um que eu nunca poderei mudar.
Foi a primeira realização do fim.
De uma distância, o futuro está me chamando.

Ei, naquele dia, olha...
Ei, eu vou acenar por trás de suas costas.

Sim, eu irei,
sem repetir ou fugir,
vou andar com a minha cabeça erguida.

Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho
e um dia você entenderá isso.

Um vento forte está soprando em minha direção,
o frio penetra violentamente em minha pele.
Agora, a minha mão congelada, dormente com o frio
está seguindo em linha reta para o outro lado.

Sim, eu irei,
mesmo se estiver adiante um destino totalmente irracional.

Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho
e eu preciso aceitar isso.

ENGLISH

If there is too much talk
The truth gets distorted

Because words are really useless sometimes
Getting in the way of emotions

Hey, was that the right decision?
Hey, just don’t ask me that

Yes, I’ll go
Even if a totally unreasonable
Destination lies ahead
There is no way
To go on, except for my way
And that
Will resound with sorrow in your heart

The path I chose when I was young
Is a path which I can never retrace

That was the first realization of the end
From a distance, the future is calling

Hey, on that day, look
Hey, I will nod at your back

Yes, I’ll go
Without repeating or running away
I’ll walk on with my head held high
There is no way
To go on, except for my way
And someday
You will understand that

A strong wind is blowing at me
The cold seeps violently into my skin
Now, my frozen hand, numb with cold
Is reaching straight out for the other side

Yes, I’ll go
Even if a totally unreasonable
Destination lies ahead
There is no way
To go on, except for my way
And I
Need to accept that

ROMAJI

Ooku no katari sugite shimaeba
Shinjitsu wa boyakete shimau

Kotoba wa toki ni totemo muryoku de
Omoi wo jama shite shimau kara

Nee tadashikatta no ka nante
Nee douka kikanaide ite

Sou boku wa yuku
Kono saki ga tatoe donna ni mo
Rifujin na basho datta to shitemo
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto ga
Kimi no mune ni
Kanashiku hibikou tomo

Osanaki boku ga eranda michi wa
Nido to wa hikikaesenai michi

Are wa saisho de saigo no kakugo
Tooku de mirai ga sakendeta

Nee ano hi no boku ga hora
Nee senaka de unazuiteru

Sou boku wa yuku
Furikaerazuni nigedasazuni
Kao wo agete aruite yukun da
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto wo
Kimi wa itsuka
Wakatte kureru darou

Tsuyoi mukai kaze ga fuiteiru
Tsumetasa ga yake ni hada ni shimetekuru
Kogoe sou ni kajikamu te wo ima
Massugu ni mukougawa ni nobasunda

Sou boku wa yuku
Kono saki ga tatoe donna ni mo
Rifujin na basho datta to shitemo
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto wo
Boku jishin ga
Uketomenakya naranai

KANJI


多くを語りすぎてしまえば
真実はぼやけてしまう

言葉は時にとても無力で
想いを邪魔してしまうから

ねぇ正しかったのかなんて
ねぇどうか聞かないでいて

そう僕は行く
この先がたとえ どんなにも
理不尽な 場所だったとしても
僕はもう僕で
あり続けるしかない事が
君の胸に
悲しく響こうとも

幼き僕が選んだ道は
二度とは引き返せない道

あれは最初で最後の覚悟
遠くで未来が叫んでた

ねぇあの日の僕がほら
ねぇ背中で頷いてる

そう僕は行く
振り返らずに 逃げ出さずに
顔を上げて 歩いて行くんだ
僕はもう僕で
あり続けるしかない事を
君はいつか
解ってくれるだろう

強い向かい風が吹いている
冷たさがやけに肌に染みてくる
凍えそうにかじかむ手を今
真っ直ぐに向こう側に伸ばすんだ

そう僕は行く
この先がたとえ どんなにも
理不尽な 場所だったとしても
僕はもう僕で
あり続けるしかない事を
僕自身が
受けとめなきゃならない








fevereiro 23, 2023

, , , , ,

[Letras e traduções] Mirrorcle World


Mirrorcle World (single) 2008                         Mirrorcle World (single) 2008
CD only jaqueta A                                           CD only jaqueta B

  
A Complete -All Singles (coletânea) 2008                A Complete -All Singles (coletânea) 2008
[3CD / Jacket B]                                                   [3CD+DVD / Jacket A]

TRADUÇÃO
ESPELHO MILAGRE


Um futuro assim,
eu era capaz de imaginá-lo antes?

Um futuro assim,
você era capaz de imaginá-lo antes?

Um futuro assim,
eu era capaz de desejá-lo?

Um futuro assim,
você era capaz de desejá-lo?

"É este o seu início?"
"É este o seu fim?"

"Você já desistiu?"
"Você está de pé firme?"

"Você se rebelou?"
"Você está desesperada?"

"Siga em frente, não importa o que dizem",
foi o que você me disse.

Uma Era como esta,
eu serei capaz de aceitá-la?

Uma Era como esta,
você será capaz de aceitá-la?

"Você vai desistir?"
"Você vai resistir?"

"Você vai fingir...?
"Que não está vendo, né?"

"Você está lutando?"
"Isto é uma bandeira branca?"

Encare a vítima,
agora não é hora de correr.

Ei, nos arrastando juntos deste jeito
este mundo não vai desacelerar assim.
Então, se continuarmos acelerando assim...

"É este o seu início?"
"É este o seu fim?"

"Você já desistiu?"
"Você está de pé firme?"

"Você se rebelou?"
"Você está desesperada?"

"Siga em frente, não importa o que dizem",
foi o que você me disse.

A razão pela qual eu não chorei
é porque fui forte na época,
ou talvez...?

ENGLISH

Did I use to imagine a future that is like the present now?
Did you use to imagine a future that is like the present now?

Did I use to wish for a future that is like the present now?
Did you use to wish for a future that is like the present now?

“Is this your beginning?”
“Is this your demise?”

“Have you given up?”
“Are you standing firm?”

“Have you become defiant?”
“Are you in despair?”

Whatever they say, just move forward
That’s what you told me

Can I accept an era that is like the present now?
Can you accept an era that is like the present now?

“Are you going to give in?”
“Do you want to hold back?”

“Are you going to pretend not to see?”
“Is it not even there?”

“Are you fighting?”
“Is that a white flag?”

Face the victim
Now’s not the time to run

Hey, dragging us along, this world is not going to slow down
So if we just continue accelerating like this…..

“Is this your beginning?”
“Is this your demise?”

“Have you given up?”
“Are you standing firm?”

“Have you become defiant?”
“Are you in despair?”

Whatever they say, just move forward
That’s what you told me

The reason why I don’t cry
Is because I’m stronger
Or……
 
ROMAJI

Ima no konna mirai wo
boku wa souzou shiteta darou ka?

Ima no konna mirai wo
kimi wa souzou shiteta darou ka?

Ima no konna mirai wo
boku wa nozondeita no darou ka?

Ima no konna mirai wo
kimi wa nozondeita no darou ka?

"Hajimari nanoka tte?"
"Shuuen nanoka tte?"

"Akirameta no ka tte?"
"Funbatten no ka tte?"

"Hirakinaotta ka tte?"
"Zetsubou shita ka tte?"

"Tada mae ni susume to"
Anata ga iun ja nai

Ima no konna jidai wo
boku wa uketome rareru darou ka?

Ima no konna jidai wo
kimi wa uketome rareru darou ka?

"Mi wo makasen no ka tte?"
"Kuitometai no ka tte?"

"Mite minu furi ka tte?"
"Mitemo inai no ka tte?"

"Tatakatten no ka tte?"
"Shirohata na no ka tte?"

Giseisha tsurashite
Nigeteru baai ja nai
Nee bokura to kono sekai wa
gensoku suru yousu mo naku
Kono mama kasokudo dake ga mashi tsuzuke tara...

"Hajimari nanoka tte?"
"Shuuen nanoka tte?"

"Akirameta no ka tte?"
"Funbatten no ka tte?"

"Hirakinaotta ka tte?"
"Zetsubou shita ka tte?"

"Tada mae ni susume to"
Anata ga iun ja nai

Nakanaide irareru no wa
Tsuyoku natta kara
Soretomo...?

KANJI

現在のこんな未来を僕は想像してただろうか?
現在のこんな未来を君は想像してただろうか?

現在のこんな未来を僕は望んでいたのだろうか?
現在のこんな未来を君は望んでいたのだろうか?

始まりなのかって?
終焉なのかって?

諦めたのかって?
踏ん張ってんのかって?

開き直ったかって?
絶望したかって?

ただ前に進めと
あなたが言うんじゃない

現在のこんな時代を僕は受けとめられるだろうか?
現在のこんな時代を君は受けとめられるだろうか?

身を任せんのかって?
食い止めたいのかって?

見て見ぬフリかって?
見てもいないのかって?

戦ってんのかって?
白旗なのかって?

犠牲者面して
逃げてる場合じゃない

ねぇ 僕等とこの世界は減速する様子もなく
このまま加速度だけが増し続けたら…..

始まりなのかって?
終焉なのかって?

諦めたのかって?
踏ん張ってんのかって?

開き直ったかって?
絶望したかって?

ただ前に進めと
あなたが言うんじゃない

泣かないでいられるのは
強くなったから
それとも…..


janeiro 21, 2023

, , , ,

[Letras e tradução] (don't) Leave me alone

GUILTY (álbum) 2008

TRADUÇÃO
(não) me deixa sozinha

Fingir ser um cara legal, pode fazer isso em outro lugar?
Apenas pela sua fala de agora, você entendeu?

Um roteiro, como se soubesse de tudo
me faz sentir dor de cabeça.

Quanto tempo mais você vai continuar com este ato?

Você não pode esconder a verdade refletida em seus olhos.
Seus olhos, cheios de pena, me deixa doente.

Apenas vá em frente e me insulte, não tente me aceitar,
até que você não possa mais clamar por isso.
Quero dizer, suas mãos são tão frias.

Em breve, vamos passar algum tempo juntos.
Você entenderá pelo menos com isso é suficiente?
Será que um sorriso forçado é a melhor resposta?

Se é assim, então é só me jogar para longe.
Não tente ser gentil comigo, 
até que você não possa mais se levantar,
apenas me deixe em paz.

Apenas vá em frente e me insulte, não tente me aceitar,
até que você não possa mais clamar por isso.
Quero dizer, suas mãos são tão frias.

Se é assim, então é só me jogar para longe.
Não tente ser gentil comigo, 
até que você não possa mais se levantar,
apenas me deixe em paz.

Neste exato momento, deixe-me em paz,
mas não me deixe sozinha.

ENGLISH

If you want to pretend to be a nice guy
Go do it somewhere else?

Just what did you say
You understood?

Your scripted words, as if you know it all
Is giving me a headache

How long more are you going
To continue this act?

You can’t hide the truth reflected
In the bottom of your eyes

Your eyes, full of pity
Makes me sick

Just go ahead and insult me
Don’t try to accept me
Till you can’t even cry out anymore
I mean, your hands are so cold

Soon, we’ll have spent quite some time
With each other

You’ll at least understand
That that’s enough?

Is an unsmiling smile
The best response?

If so, then just thrust me away
Don’t try to be gentle with me
Till you can’t even stand up anymore
Just leave me alone

Just go ahead and insult me
Don’t try to accept me
Till you can’t even cry out anymore
I mean, your hands are so cold

If so, then just thrust me away
Don’t try to be gentle with me
Till you can’t even stand up anymore
Just leave me alone

Leave me alone now

But don’t leave me alone

ROMAJI


Iihito buritain nara
Hoka de yattara?

Anata ni ittai nani ga
Wakaru tte iu no

Shitta you na serifu ni
Zutsuu ga suru wa

Itsumade enji tsuzukeru
Tsumori kashira?

Anata no hitomi no oku wa
Gomakasenai

Awarenda manazashi ni
Hakike ga suru wa

Mou issou nonoshitte yo
Naku koto mo dekinai kurai ni
Uketome tari shinai de
Datte sono te wa tsumetai

Sorosoro juubun na
Jikan ga tatta wa

Anata ni datte iikagen
Wakatta deshou?

Warattenai egao ga
Ichiban kotaeru no

Nara issou tsukihanashite
Tachiagarenaku kurai ni
Yasashiku nante shinai de
Douka hitori de isasete

Mou issou nonoshitte yo
Naku koto mo dekinai kurai ni
Uketome tari shinai de
Datte sono te wa tsumetai

Nara issou tsukihanashite
Tachiagarenaku kurai ni
Yasashiku nante shinai de
Douka hitori de isasete

Ima wa hitori de isasete

Dakedo hitori ni shinai de

KANJI

いい人ぶりたいんなら
他でやったら?

あなたに一体何が
解るって言うの

知ったような台詞に
頭痛がするわ

いつまで演じ続ける
つもりかしら?

あなたの瞳の奥は
誤魔化せない

哀れんだ眼差しに
吐き気がするわ

もういっそ罵ってよ
泣くことも出来ない位に
受けとめたりしないで
だってその手は冷たい

そろそろじゅうぶんな
時間が経ったわ

あなたにだっていい加減
解ったでしょう?

笑ってない笑顔が
一番こたえるの

ならいっそ突き放して
立ち上がれなくなる位に
優しくなんてしないで
どうかひとりでいさせて

もういっそ罵ってよ
泣くことも出来ない位に
受けとめたりしないで
だってその手は冷たい

ならいっそ突き放して
立ち上がれなくなる位に
優しくなんてしないで
どうかひとりでいさせて

今はひとりでいさせて

だけどひとりにしないで

junho 11, 2012