março 03, 2026

, , , ,

[Letras e traduções] Dearest

Single (2001) Dearest:
CD only
Álbum (2001) I am...:
CD only

PORTUGUÊS
Querido(a)

Seria tão bom
se eu pudesse jogar tudo fora,
menos as coisas mais importantes,
mas a realidade é tão cruel.

Em dias assim, sempre que eu fecho os olhos
lá está você, sorrindo para mim.

Ah, até que chegue o dia 
em que você cairá no sono eterno,
por favor, continue sorrindo assim.

Talvez todos os humanos sejam cheios de tristeza,
são criaturas solitárias.

Mas por aqueles que amamos,
e por aqueles que nos amam,
nós resistimos,
nós conseguimos continuar.

Ah, quando nos conhecemos,
éramos tão desajeitados...
Passamos por tanta coisa, não é?
Nos magoamos também, não é?

Ah, até que chegue o dia 
em que você cairá no sono eterno,
por favor, continue sorrindo assim.

Ah, quando nos conhecemos,
éramos tão desajeitados...
Passamos por tanta coisa,
mas no fim, conseguimos superar.

ENGLISH 

I wish I could let go of
What's not important
That would be so nice
But reality is just so cruel

On such days, I close my eyes
There you are, smiling at me

Ah, until the day you
Enter your eternal sleep
Please keep smiling like that

Maybe all humans are full of sadness
Forsaken creatures

But for the ones we love,
For the ones who love us,
We resisted, we can make it

Ah, when we met,
We were both so awkward
We've been through a lot, haven't we?
We hurt each other, didn't we?

Ah, until the day you
Enter your eternal sleep
Please keep smiling like that

Ah, when we met, 
we were both so awkward
We’ve been through a lot,
But we made it in the end

ROMAJI

Hontou ni taisetsu na mono igai
Subete sutete shimae tara
Ii no ni ne
Genjitsu wa tada zankoku de

Sonna toki itsudatte
Me wo tojireba
Waratteru kimi ga iru

Ah- itsuka eien no
Nemuri ni tsuku hi made
Douka sono egao ga
Taemanaku aru you ni

Hito wa mina kanashii kana
Wasure yuku ikimono dakedo

Ai subeki mono no tame
Ai wo kureru mono no tame
Dekiru koto

Ah- deatta ano koro wa
Subete ga bukiyou de
Too mawari shita yo ne
Kizutsuke atta yo ne

Ah- itsuka eien no
Nemuri ni tsuku hi made
Douka sono egao ga
Taemanaku aru you ni

Ah- deatta ano koro wa
Subete ga bukiyou de
Too mawari shita kedo
Tadori tsuitan da ne

KANJI

本当に大切なもの以外
全て捨ててしまえたら
いいのにね
現実はただ残酷で

そんな時いつだって
目を閉じれば
笑ってる君がいる

Ah-いつか永遠の
眠りにつく日まで
どうかその笑顔が
絶え間なくある様に

人間(ひと)は皆悲しいかな
忘れゆく 生き物だけど

愛すべきもののため
愛をくれるもののため
できること

Ah-出会ったあの頃は
全てが不器用で
遠まわりしたよね
傷つけ合ったよね

Ah-いつか永遠の
眠りにつく日まで
どうかその笑顔が
絶え間なくある様に

Ah-出会ったあの頃は
全てが不器用で
遠まわりしたけど
辿りついたんだね
, ,

[Letras e traduções](miss)understood

Álbum (miss)understood (2006):
CD only                                                                    CD+DVD

PORTUGUÊS
(mal)entendido

Eu estou bem", é o que eu digo a todos,
enquanto exponho um sorriso ensaiado.
Não estou sendo irresponsável,
é instinto de sobrevivência.

Escondi minhas mãos trêmulas
porque a compaixão de vocês é muito fria.

O calor de uma falsa gentileza
não é suficiente para me aquecer,
prefiro que fechem os olhos
até que eu tenha sido despedaçada, sem deixar rastros.

Eu não quero mais ouvir
ou dizer palavras vazias,
a dor está ficando mais forte,
então eu apenas continuarei a aceitá-la.

É assustador o céu limpo,
a calmaria antes da tempestade.

O que realmente vocês querem saber
com este ar de bondade em seus rostos?
No fundo de seus olhos gentis,
há facas afiadas de interesse.

O que você realmente quer?
O que você realmente deseja?
Para onde você realmente quer ir?
E quem você quer encontrar lá?

Esta é a primeira e última vez
que você tem a chance de viver como você mesmo,
então, depois de desenrolar o grande mapa
trace seu próprio caminho.

ENGLISH

“I’m alright”, I tell everyone
As I put on a practiced smile
It’s not being irresponsible
But an intuition to defiance

The reason why I hid my trembling hands
Is because your pity is too cold

The warmth of a half-hearted pretense
Is not enough to warm me up
In that case, I’d rather you pretend not to see
Until it’s been smashed up, without leaving any trace

At this point, I have no wish
To listen to or pay lip service
The pain will continue to increase
So I’ll just go on accepting it

The clear air is frightening
Being the quiet before the storm

Just what do those seemingly kind people
Really want to know?
At the back of their gentle eyes
Sharp knives known as curiosity hide

Just what do you want?
Just what do you wish for?
Just where are you heading to?
And who are you going to meet there?

This is the first and last time
You get the chance to live as yourself
So after spreading out the large map
Just draw out your own path

ROMAJI

Daijoubu da tte ii kikasete
Tokui no egao ni kiri kaeru
Nageyari da tte iun ja nakute
Hiraki naotta tte iu kankaku

Furueru te wo kakushita no wa
Doujou ga samu sugiru kara

Chuuto hanpa de misekake dake no
Nukumori nanka ja atatamaranai
Sore nara isso minai furi shite
Atokata mo naku kudake chiru made

Imasara kireigoto da nante
Kiku tsumori mo iu tsumori mo nai
Itami wa fueru ippou darou
Naraba uketomete yuku made sa

Kowai kurai sunda kuuki wa
Arashi ga kuru mae no shizukesa

Shinsetsu sou na ano hitobito wa
Hontou wa nani wo shiritai no darou
Yasashige na me no oku ni surudoi
Kouki to iu na no naifu kakushite

Kimi wa ittai nani ga hoshii no
Kimi wa ittai nani wo negau no
Kimi wa ittai doko wo mezasu no
Soshite soko he wa dare to mukau no

Kimi ga kimi de ikirareru no wa
Saisho de saigo kono ichido dake
Ookina chizu wo hirogeta ato wa
Kimi dake no michi wo egakeba ii

KANJI

大丈夫だって言い聞かせて
得意の笑顔に切り替える
投げやりだっていうんじゃなくて
開き直ったっていう感覚

震える手を隠したのは
同情がさむすぎるから

中途半端で見せかけだけの
温もりなんかじゃ暖まらない
それならいっそ見ないフリして
跡形もなく砕け散るまで

今更きれい事だなんて
聞くつもりも言うつもりもない
痛みは増える一方だろう
ならば受け止めて行くまでさ

こわいくらい澄んだ空気は
嵐が来る前の静けさ

親切そうなあの人々は
本当は何を知りたいのだろう
優しげな目の奥に鋭い
好奇という名のナイフ隠して

君は一体何が欲しいの
君は一体何を願うの
君は一体どこを目指すの
そしてそこへは誰と向かうの

君が君で生きられるのは
最初で最後この一度だけ
大きな地図を広げた後は
君だけの道を描けばいい
, , , , ,

[Letras e traduções] decision

Single (2007) talkin'2 myself:
CD only                                                                    CD+DVD
Álbum (2008) GUILTY:

CD only                                                                CD+DVD

PORTUGUÊS
decisão

Se falarmos muito sobre algo
a verdade ficará distorcida,
porque às vezes, as palavras são realmente inúteis,
ficando no caminho das emoções.

Ei, será que tomei a decisão certa?
Ei, por favor, só não me pergunte sobre isso agora.

Sim, estou indo embora,
não importa o que me aguarde,
mesmo se eu estiver indo para um lugar totalmente irracional.
Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho,
e essa tristeza ecoará em seu coração.

O caminho que escolhi ainda jovem
é um que eu nunca poderei mudar.
Fiz minha primeira e última decisão,
de uma distância, o futuro está me chamando.

Ei, sabe o que eu estava fazendo naquele dia?
Ei, eu estava acenando por trás de suas costas.

Sim, estou indo embora,
sem olhar para trás, sem fugir,
vou andar com a minha cabeça erguida.
Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho,
e um dia você entenderá isso.

Um vento forte está soprando em minha direção,
o frio penetra violentamente em minha pele,
agora, a minha mão congelada, dormente com o frio
está tentando alcançar o outro lado.

Sim, estou indo embora,
não importa o que me aguarde,
mesmo se eu estiver indo para um lugar totalmente irracional.
Não há outra razão
para continuar, exceto o meu caminho,
e eu preciso aceitar isso.

ENGLISH

If we talk about it too much
The truth becomes blurry

Because words can fall flat
They interfere with emotions

Hey, I wonder if I made the right decision
Hey, please don't ask me that

I'm leaving,
No matter what lies ahead
Even if it's a completely unreasonable place I'm headed
There is no choice but
to continue my way
And that sadness
Will echo in your heart

The path I chose as a kid
Is a path that cannot be retraced

I made my first and last decision
The future was calling from far away

Hey, you know what I was doing that day?
Hey, I was nodding

I’m leaving,
No looking back, no escaping
Keep my head held high and keep walking
There is no choice but
to continue my way
And someday
You'll understand that

A strong wind is blowing
The cold penetrates my skin
Now, my freezing hands, numb with cold
Are reaching for the other side

I'm leaving,
No matter what lies ahead
Even if it's a completely unreasonable place I'm headed
There is no choice but
to continue my way
And I need to accept that

ROMAJI

Ooku no katari sugite shimaeba
Shinjitsu wa boyakete shimau

Kotoba wa toki ni totemo muryoku de
Omoi wo jama shite shimau kara

Nee tadashikatta no ka nante
Nee douka kikanaide ite

Sou boku wa yuku
Kono saki ga tatoe donna ni mo
Rifujin na basho datta to shitemo
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto ga
Kimi no mune ni
Kanashiku hibikou tomo

Osanaki boku ga eranda michi wa
Nido to wa hikikaesenai michi

Are wa saisho de saigo no kakugo
Tooku de mirai ga sakendeta

Nee ano hi no boku ga hora
Nee senaka de unazuiteru

Sou boku wa yuku
Furikaerazuni nigedasazuni
Kao wo agete aruite yukun da
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto wo
Kimi wa itsuka
Wakatte kureru darou

Tsuyoi mukai kaze ga fuiteiru
Tsumetasa ga yake ni hada ni shimetekuru
Kogoe sou ni kajikamu te wo ima
Massugu ni mukougawa ni nobasunda

Sou boku wa yuku
Kono saki ga tatoe donna ni mo
Rifujin na basho datta to shitemo
Boku wa mou boku de
Aritsuzukeru shikanai koto wo
Boku jishin ga
Uketomenakya naranai

KANJI


多くを語りすぎてしまえば
真実はぼやけてしまう

言葉は時にとても無力で
想いを邪魔してしまうから

ねぇ正しかったのかなんて
ねぇどうか聞かないでいて

そう僕は行く
この先がたとえ どんなにも
理不尽な 場所だったとしても
僕はもう僕で
あり続けるしかない事が
君の胸に
悲しく響こうとも

幼き僕が選んだ道は
二度とは引き返せない道

あれは最初で最後の覚悟
遠くで未来が叫んでた

ねぇあの日の僕がほら
ねぇ背中で頷いてる

そう僕は行く
振り返らずに 逃げ出さずに
顔を上げて 歩いて行くんだ
僕はもう僕で
あり続けるしかない事を
君はいつか
解ってくれるだろう

強い向かい風が吹いている
冷たさがやけに肌に染みてくる
凍えそうにかじかむ手を今
真っ直ぐに向こう側に伸ばすんだ

そう僕は行く
この先がたとえ どんなにも
理不尽な 場所だったとしても
僕はもう僕で
あり続けるしかない事を
僕自身が
受けとめなきゃならない