novembro 05, 2024

, , ,

[Letras e tradução] no more words

I am... (album) 2001

TRADUÇÃO
sem mais palavras

Certamente, certamente, nós
enquanto vivemos, aprendemos.
E então, e então, nós
enquanto vivemos, esquecemos.

Coisas que tem um começo,
um dia terão um fim,
todas as coisas, grandes e pequenas,
tudo que existe.

Se esse mundo tivesse que ser partido
entre vencedores e perdedores,
ah, eu quero ser uma perdedora para sempre,
eu serei uma perdedora.

Certamente, certamente, nós
por meio da dor, nos tornamos belos.
Então, então, nós
com a dor, nos acostumamos.

Pelo bem das coisas que queremos proteger,
hoje de novo, vamos sacrificar algo,
todas as coisas, grandes e pequenas,
tudo que existe.

Se esse mundo tivesse que ser partido 
entre vencedores e perdedores,
ah, eu quero ser uma perdedora para sempre,
eu serei uma perdedora.

O que eu posso te dizer no momento?
Pois sou tão pequena e insignificante.
Por hora, não vamos dizer mais nada,
pois, às vezes, as palavras são exorbitantes e inúteis.

ENGLISH


Surely, surely, we
Learn as we live
And then, and then, we
Forget as we live

Things that have a beginning
Will have an end someday
All things great and small
All of them

If this world has to be split into two
The winners and the losers
Ah, I’ll just be a loser
I want to always be a loser

Surely, surely, we
Are beautiful through sorrow
Therefore, therefore, we
Are sullied through sorrow

For the sake of things to protect
We will sacrifice something again today
All things great and small
All of them

If this world has to be split into two
The winners and the losers
Ah, I’ll just be a loser
I want to always be a loser

Just what can I say to you?
I’m just so small and insignificant
So let us say no more words now
Because sometimes, yes
Words are excessive and powerless

ROMAJI

Kitto kitto bokutachi wa
Ikiru hodo ni shitte yuku
Soshite soshite bokutachi wa
Ikiru hodo ni wasureteku

Hajimari ga aru mono ni wa
Itsu no hi ka owari mo aru koto
Ikitoshi ikeru mono nara
Sono subete ni

Moshimo kono sekai ga shousha to haisha to no
Futatsu kiri ni wakareru nara
Aa boku wa haisha de ii
Itsudatte haisha de itain da

Kitto kitto bokutachi wa
Kanashii hodo ni utsukushiku
Yueni yueni bokutachi wa
Kanashii hodo ni kegareteku

Mamoru beki mono no tame ni
Kyou mo mata nanika wo gisei ni
Ikitoshi ikeru monotachi
Sono subete ga

Moshimo kono sekai ga shousha to haisha to no
Futatsu kiri ni wakareru nara
Aa boku wa haisha de ii
Itsudatte haisha de itain da

Boku wa kimi ni nani wo tsutaerareru darou
Konna chippokede chiisana boku de shika nai
Ima wa kore ijou hanasu no wa yametoku yo
Kotoba wa sou amarinimo
Tokini muryoku dakara

KANJI

きっときっと僕達は
生きる程に知ってゆく
そしてそして僕達は
生きる程に忘れてく

始まりがあるものには
いつの日か終わりもある事
生きとし生けるものなら
その全てに

もしもこの世界が勝者と敗者との
ふたつきりにわかれるなら
ああ僕は敗者でいい
いつだって敗者でいたいんだ

きっときっと僕達は
悲しい程に美しく
ゆえにゆえに僕達は
悲しい程に汚れてく

守るべきもののために
今日もまた何かを犠牲に
生きとし生けるものたち
その全てが

もしもこの世界が勝者と敗者との
ふたつきりにわかれるなら
ああ僕は敗者でいい
いつだって敗者でいたいんだ

僕は君に何を伝えられるだろう
こんなちっぽけで小さな僕でしかない
今はこれ以上話すのはやめとくよ
言葉はそうあまりにも
時に無力だから

setembro 20, 2024

,

Ayumi no programa "Ninety Nine Music Special"

 

Pegando todo mundo de surpresa, Ayumi esteve no "Shuukan Ninety Nine Music Special", exibido na última quarta-feira pela TV Fuji e apresentado pelos comediantes Hiroyuki Yabe e Takashi Okamura. Nele foram exibidos bate-papos bem-humorados com alguns artistas gravados no dia do a-nation, e Ayumi não podia ficar fora dessa, né?

Assistimos ao vídeo (com cerca de 8 minutos) e fizemos um resumo com os pontos mais interessantes – e engraçados:


Tudo começa com a narração "a seguir, a participação de alguém muito importante!".

Em um ponto de venda de raspadinha de gelo, Takashi aparece vestido com a camiseta dos goods de Ayumi no a-nation com vários "A", além da toalha nos ombros, e Hiroyuki diz "ei, eu conheço este símbolo!". Takashi pergunta se o visual está muito chamativo e ainda mostra o braço, onde há uma tatuagem com o "A".


A narração diz "a próxima pessoa a passar pelo ponto de venda é..." e Ayumi surge saltitante como a Chapeuzinho Vermelho na floresta.

Hiroyuki grita "ah! É Ayu!!" e Takashi corre até ela dizendo "bom dia! Sou o T.O. [Takashi Okamura] do T.A. [TeamAyu]!". Rindo do trocadilho, Ayumi é convidada a se sentar e diz "que legal, este lugar parece de verdade!".

Hiroyuki explica que antes era um restaurante de sushi, mas que agora é um ponto de venda de raspadinha de gelo (antigamente esses comediantes participavam de um programa chamado "Mecha Ike" e Hiroyuki recebia celebridades interpretando um dono de restaurante de sushi. O quadro foi trazido de volta neste novo programa, agora como um ponto de venda de raspadinha).


Takashi comenta que a dupla já tinha se encontrado com Ayumi no humorístico "FNS Laugh & Music" em 2022, e a cantora diz "é verdade, mas eu acho que já tinha visto Hiroyuki antes disso... No elevador, não foi?" e ele confirma, dizendo que tempos atrás ambos chegaram a morar no mesmo prédio e se viam com frequência. Ayumi comenta "a gente se via sozinhos, e às vezes quando eu estava acompanhada...".

Takashi a interrompe dizendo "epa! Podemos falar disso no ar? Não tem problemas?" e previne Hiroyuki: "cuidado, hein? Tá cheio de gente lá atrás (referindo-se aos seguranças de Ayumi)! Estamos ao vivo e às vezes dizemos o que não deve". Rindo e olhando para a câmera, a cantora diz "minha participação termina aqui, né?".

Hiroyuki explica: "pelo que eu me lembre, na época eu voltava tarde do programa All Night Nippon, lá pelas 3 ou 4 horas da manhã, e não via praticamente ninguém no elevador. Mas muitas vezes eu via uma garota muito bonita sendo carregada nas costas por um homem".

Ayumi ri e revela: "eu estava bêbada, é por isso!". Takashi a defende dizendo "pôxa, ela devia estar com oss doendo".

Hiroyuki continua "e aí eu percebia que a garota era Ayumi, desmaiada de tanto cansaço". Takashi diz "mentira, ela estava com dor nos pés e você nunca a ajudou!" e pergunta a Ayumi "você estava com os pés doendo, não estava?". Em tom sério, ela responde "lógico, estavam doendo pra burro!".


Mudando de assunto, Takashi diz que Ayumi é uma artista muito ativa, prestes a subir no palco do a-nation, e que há pouco tempo realizou uma turnê pelas 47 províncias do Japão. Dito isto, ele mostra várias fotos da cantora em momentos diferentes.

"-Você fica bem diferente, os figurinos variam bastante" e ela diz "é, depende do clima da música ou do show...".

Até que aparece uma foto da comediante Kintarou nos bastidores do último Countdown Live. Takashi diz "epa, o que é isso?! Mil perdões por isso, ok?" e finge brigar com a produção do programa: "o que é isso que vocês puseram aqui?".

Ele continua a mostrar e comenta "olha que maravilha essas fotos, que roupas bonitas...". Aparece uma foto de Ayumi vestida de coelho e ela diz "ah, isso foi no dia do Halloween". E surge outra foto de Kintarou. Takashi resmunga "mas o que é isso aqui?" e Ayumi responde "ah, essa foto foi tirada no Yoyogi". Hiroyuki comenta "tem umas fotos esquisitas misturadas aí…".


Takashi continua: "essa foto foi tirada nos bastidores, não foi? E essa é de instantes antes de entrar no palco, certo?...". E eis que surge outra foto de Kintarou, desta vez ao lado de Ayumie a cantora comenta "isso também foi no Yoyogi. Mas ela se parece demais comigo, não acham?!". Takashi responde "parece coisa nenhuma! Não tem nada a ver com você!".

Encerrando a participação, Hiroyuki diz "Ayumi ficou aqui brincando com a gente e está bem divertido, mas ela precisa ir porque em 15 minutos precisa estar no palco do a-nation" e Takashi pergunta "onde você mora, atualmente? Caso eu queira te dizer 'bom dia' outra vez, sabe?...".

Nas últimas cenas são mostrados momentos do show e vemos que os dois comediantes também estavam na plateia.


O vídeo completo está disponível no Bilibili bem aqui. Assista mesmo que você não entenda japonês, porque vale a pena! Hahaha!

maio 24, 2024

, , ,

[Letras e tradução] beloved

    FIVE (mini-album) 2011


PORTUGUÊS
amado



Ontem eu não conseguia andar em direito
e com minhas palavras, cheguei a machucar alguém.

Hoje as pessoas estão falando pelas minhas costas
e para evitar seus olhares frios, abaixo minha cabeça.

Ei, como eu estou?
Como estou diante dos seus olhos?
Ei amado, apenas me diga a verdade,
só você pode me repreender pelos meus erros.

Permaneça imutável, fique desse jeito
fique aí, apenas fique aí, é o que eu desejo.
Vou permanecer imutável, vou ficar desse jeito
com meu sorriso estranho, ao seu lado, ao seu lado, deixe-me ficar.

Para o amanhã, devo ter esperança?
Tento fingir um sorriso?
Ei, ainda estou sendo ridícula?
Ainda não sou boa o suficiente?
Ei amado, apenas me diga a verdade
me chame de idiota e ria disso.

Você ainda se lembra daquela noite em que eu te disse dos meus sonhos?
Mesmo agora, nada desapareceu.
Tudo ainda está fresco
governando meu coração.

Ei amado, outros podem negar,
mas eu só quero o seu elogio.

Permaneça imutável, fique desse jeito
fique aí, apenas fique aí, é o que eu desejo.
Vou permanecer imutável, vou ficar desse jeito
com meu sorriso estranho, ao seu lado...

Ei amado, sei que na verdade você não é tão forte assim,
não posso mudar esse fato
mas o seu coração, vou sempre abraçar.

ENGLISH

Yesterday I couldn't walk in a straight line
And I hurt somebody with my words

Today, people are talking behind my back
And I'm looking down to avoid their cold stares

How do you see me, my beloved?
How do I come across?
Just tell me the truth
Only you can reproach me for my mistakes

Never change. Stay just as you are
Stay there, just there
I can never change, but let me stay by your side
With my awkward smile

Should I have hope for the future?
I try to feign a smile

Am I still ridiculous?
Am I still not enough?
Just tell me the truth
Call me a fool and laugh it off

Do you remember what I told you that night
About my dreams?
Even now those dreams shine on
They're alive, reigning over my heart

Others might deny it, but
I just want your praise

Never change. Stay just as you are
Stay there, just there
I can never change, but let me stay by your side
With an awkward smile, just let me…

I know
You’re not that strong either
I can’t do anything about that
But I will always embrace your heart

ROMAJI

Kinou no boku wa mada umaku arukenakute
Kotoba furimawashite dareka wo kizutsuketa yo

Kyou no boku wa soshite ushiroyubi wo sasarete
Tsumetai shisen sakeru you ni utsumuiteiru yo

Nee donna fuu ni mieteru? Donna fuu ni utsutteru?
Nee anata dake wa hontou wo kikasete
Machigatta toki wa shikatte

Itsumademo kawaranai anata no mama de
Tada soko ni soko ni ite hoshii
Itsumademo kawaranai boku no manma de
Gikochinai egao dakedo soba ni soba ni isasete

Ashita no boku ni nara sukoshi kitai shiyou ka
Kuchibiru no ryouhaji kutto agete mitari shite

Nee ima mo kokkei kana? Mada mada tarinai kana?
Nee anata dake wa shinjitsu wo misete
“Baka da ne” to warai tobashite

Ano yoru ni hanashiteta yume no tsuzuki wo
Mada oboeteite kuretemasu ka
Nani hitotsu iroaseru koto naku ima mo
Asayaka na mama boku no kokoro shihaishitemasu

Nee anata dake ni wa homeraretai
Hito ga boku wo hitei shitemo

Itsumademo kawaranai anata no mama de
Tada soko ni soko ni ite hoshii
Itsumademo kawaranai boku no manma de
Gikochinai egao dakedo soba ni

Nee anata mo hontou wa sonna ni
Tsuyokunai koto wo boku wa shittemasu
Boku ga shiteagerareru koto nante nani mo nai keredo
Sono kokoro itsumo dakishimetemasu

KANJI

昨日の僕はまだうまく歩けなくて
言葉振り回して誰かを傷つけたよ

今日の僕はそして 後ろ指を指されて
冷たい視線避ける様に俯いているよ

ねえどんな風に見えてる?どんな風に映ってる?
ねえあなただけは真実(ホントウ)を聞かせて
間違った時は叱って

いつまでも変わらないあなたのままで
ただそこに そこに居て欲しい
いつまでも変われない僕のまんまで
ぎこちない笑顔だけど側に 側に居させて

明日の僕になら少し期待しようか
唇の両はじ くっと上げてみたりして

ねえ今も滑稽かな?まだまだ足りないかな?
ねえあなただけは真実を見せて
「馬鹿だね」と笑い飛ばして

あの夜に話してた夢の続きを
まだ覚えていてくれてますか
何ひとつ色褪せる事なく今も
鮮やかなまま僕の心 支配してます

ねえあなただけには褒められたい
他人(ヒト)が僕を否定しても

いつまでも変わらないあなたのままで
ただそこに そこに居て欲しい
いつまでも変われない僕のまんまで
ぎこちない笑顔だけど側に

ねえあなたも本当はそんなに
強くない事を僕は知ってます
僕がしてあげられる事なんて何もないけれど


その心いつも抱きしめてます

maio 12, 2024

, , , ,

[Letras e tradução] alterna

fairyland single (2005)

(miss)understood album (2006)

PORTUGUÊS
alterna

Se você tem medo de mudanças,
então observe-me de longe.
O que quer que eu tenha feito ou não,
bem, se eu for criticada,
apenas deixa isso para lá.

Existiam apenas algumas coisas que eram importantes
e necessárias para mim,
o resto era mera decoração.

Eu tenho a sensação,
de que todas essas coisas foram
para me proteger de tudo.

Se você tem medo de mudanças,
então observe-me de longe.
O que quer que eu tenha feito ou não,
bem, se eu for criticada,
apenas deixa isso para lá.

Deixe-me dizer mais uma coisa,
não foi por conforto,
mas pela sensação de perda
que as coisas desnecessárias me trouxeram.

Não se engane,
achando que já alcancei minha meta.
Agora que tudo começou.
Não é grande coisa,
não leve tudo tão a sério.

Todas as coisas que eu queria
bem, eu não as quero mais.
Isso é tudo.

Mesmo que seja o destino, tentarei mudá-lo,
pois já vi o bastante de coisas assustadoras.

Se você tem medo de mudanças,
então observe-me de longe.

O que quer que eu tenha feito ou não,
bem, tanto faz-
deixa para lá.

Não é grande coisa,
não leve tudo tão a sério.

Todas as coisas que eu queria
bem, eu não as quero mais.
Isso é tudo.

ENGLISH

If you're so afraid of change,
You can watch from the distance
Whatever I did or didn't do,
If I'm to be criticized
Just let it be

There were
Only a few things
That really mattered and were necessary
The rest was just all decorations

I get the feeling,
All those things were
Just defenses to protect myself

If you're so afraid of change,
You can watch from the distance
Whatever I did or didn't do,
If I'm to be criticized
Just let it be

If I were to say more
Those extraneous things
bring no comfort,
Only a feeling of loss

Make no mistake
I haven’t made it yet
I'm just getting started

It's not a big deal
so don't think too hard about it
All the things I wanted
Well, I don't want them anymore
That's all

Whether it's fate or destiny
I'll try to change them
For I've seen enough
scary things

If you're so afraid of change,
You can watch from the distance
Whatever I did or didn't do,
It's all the same - just let it be

It's not a big deal
so don't think too hard about it
All the things I wanted
Well, I don't want them anymore
That's all

ROMAJI

Henka wo osoreu no nara
Hanareta toko de mitete yo
Nanka shitatte shinaku tatte
Kekkyoku yubi sasareru nara
Aru ga mama ni

Hontou ni taisetsu de
Hitsuyou na MONO nante
Honno chotto dakede
Ato wa taitei kazari datte

Arayuru koto kara
Mamoru tame no yoroi mitai na
Kanji datta kamo ne

Henka wo osoreu no nara
Hanareta toko de mitete yo
Nanka shitatte shinaku tatte
Kekkyoku yubi sasareru nara
Aru ga mama ni

Sara ni iu toshitara
Sono hitsuyou ijou na
MONO ga motarashita no wa
Yutori janaku shoushitsu kan

Machigae nai de ne
Tadoritsuita toka janakutte
Yatto hajimaru toko

Daisoreta koto demo nai no
Muzukashiku kangae nai de
Sou tsumari hoshii mono shika
Mou hoshiku nai tte koto
Sore dake na no

Unmei demo shukumei demo
Kaete tte mise you ja nai
Kowai MONO nara mou jubun
Mi tsukushite kitan dakara

Henka wo osoreu no nara
Hanareta toko de mitete yo
Nanka shitatte shinaku tatte
Onaji nara aru ga mama ni

Daisoreta koto demo nai no
Muzukashiku kangae nai de
Sou tsumari hoshii mono shika
Mou hoshiku nai tte koto
Sore dake na no

KANJI

変化を恐れるのなら
離れたとこで見ててよ
何かしたってしなくったって
結局指さされなら
あるがままに


本当に大切で
必要なモノなんて
ほんのちょっとだけで
後は大抵飾りだった


あらゆる事から
守る為の鎧みたいな
感じだったかもね


変化を恐れるのなら
離れたとこで見ててよ
何かしたってしなくったって
結局指さされなら
あるがままに


さらに言うとしたら
その必要以上な
モノがもたらしたのは
ゆとりじゃなく喪失感


間違えないでね
辿り着いたかじゃなくって
やっと始まるとこ


大それた事でもないの
難しく考えないで
そうつまり欲しいものしか
もう欲しくないって事
それだけなの


運命で宿命でも
変えてって見せようじゃない
こわいモノならもうじゅうぶん
見尽くして来たんだから


変化を恐れるのなら
離れたとこで見ててよ
何かしたってしなくったって
同じならあるがままに


大それた事でもないの
難しく考えないで
そうつまり欲しいものしか
もう欲しくないって事
それだけなの
, , , ,

[Letras e tradução] Heartplace

Rainbow (2002) álbum

Coração

Na busca pela liberdade, nos machucamos
e por vezes, pecamos também.
O motivo disso, meus queridos amigos,
é por sermos tão imaturos e desajeitados.

Crianças que acabaram de envelhecer
deveriam ser chamadas de adultos também?
Elas ainda não conseguem viver perfeitamente.

Somos livres para ir a qualquer lugar que quisermos,
somos livres para fazer o que quisermos.
Exatamente contra o que eu tenho lutado?
Essa luta vai cessar?

Neste lugar pequeno fica difícil de respirar,
não tenho motivos para me divertir aqui,
mas ainda sou capaz de sorrir,
isso é porque estou em constante mudança?

Somos livres para ir a qualquer lugar que quisermos,
somos livres para fazer o que quisermos.
Certamente, essa luta pela liberdade vai continuar.

Somos livres para ir a qualquer lugar que quisermos,
somos livres para fazer o que quisermos.
Certamente, essa luta pela liberdade vai continuar.

Quando senti o calor de alguém que eu aprovei,
lágrimas rolaram em meus olhos de repente,
é por sua causa ou daquela pessoa,
ou daquela garota. Já não sei.

ENGLISH (misa-chan@AHS)

In the quest for freedom, we get hurt
Sometimes, we sin as well
That’s because, my beloved comrades
We are just too childish and clumsy

Children who have just become older in years
Should they be called adults as well?
Because they cannot live perfectly yet

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Just what have I been fighting? When will it stop?

In this constrained place
Where even breathing is difficult

I have no reason to enjoy myself here, but
I’m still able to laugh
Is it because I have changed?

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Surely, this fight with freedom will continue on

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Surely, this fight with freedom will continue on

The warmth of a stranger passing by
Unknowingly, my tears started to flow
Maybe it’s because of you, or that person
Or even that girl

ROMAJI
Jiyu wo motome kizutsuki
Tsumio kashitari moshita
Osanaku bukiyou sugita
Ai subeki doushi tachi yo

Toshi wo tottadake no kodo mo
Otona to yobubeki nano kana
Madau maku wa ikire nai de iru yo

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Ittai boku wa nani to itsumade tatakaun darou

Iki wo suru koto sae
Kyuukutsu na kono basho de

Tanoshii wake demo nai no ni ne
Waraetari suru you ni natta
Boku wa kawatte shimatta no kana

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Kitto jiyuu to no tatakai wa tsuduite kun darou

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Kitto jiyuu to no tatakai wa tsuduite kun darou

Sure chigau hito no nukumori ni
Fui ni namida afuredashita yo
Moshi ka shitara kimi ya aitsu ya
Anoko datta ka mo shire nai

KANJI

自由を求めキズつき
罪おかしたりもした
幼く不器用すぎた
愛すべき同志達よ

歳をとっただけの子供も
大人と呼ぶべきなのかな
まだうまくは生きれないでいるよ

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
一体僕は何といつまで戦うんだろう

息をすることさえ
窮屈なこの場所で

楽しいワケでもないのにね
笑えたりするようになった
僕は変わってしまったのかな

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
きっと自由との戦いは続いてくんだろう

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
きっと自由との戦いは続いてくんだろう

すれ違う人の温もりに
不意に涙溢れ出したよ
もしかしたら君やアイツや
あのコだったかも知れない

abril 21, 2024

,

Ayumi Hamasaki: entrevista na revista "BiST"


A edição de junho da revista BiST – ou Be Story – chegou às livrarias no dia 17 de abril (nunca vou entender o mercado editorial japonês... Hahaha!) com três capas diferentes. Ayumi aparece em duas delas e em mais 10 páginas, que trazem uma longa entrevista e detalhes sobre os cosméticos usados por ela no dia a dia.


A edição de junho teve 3 capas diferentes, e a cantora esteve em duas delas.


Confiram a seguir a tradução deste conteúdo!


Ayumi Hamasaki: "tudo o que fiz foi para continuar sendo 'Ayu'."

O segredo da longevidade como uma diva está na humildade de nunca se esquecer do que sente pelas pessoas ao seu redor.


Desde o debut em 1998, Ayumi Hamasaki tem sido a diva eterna e sem precedentes capaz de dar voz aos sentimentos guardados no mais profundo dos nossos corações. Faz quase um ano que ela apareceu pela primeira vez na BiST, e neste meio-tempo completou sua primeira turnê pelas 47 províncias do Japão, voltando às nossas páginas ainda mais poderosa.

Nos últimos 25 anos acompanhamos a carreira de Ayu tentando imaginar como seria sua vida pessoal, e aqui, além de detalhes inéditos do cotidiano, a Ayumi "do presente" nos contou com suas próprias palavras sobre "o que já fez" e sobre "o que está por vir".


Legenda: "Quando me perguntaram como consegui manter a carreira ao longo desses 25 anos, a primeira coisa que me veio à cabeça foi a energia da equipe, que sinto todos os dias."

BiST – Faz quase um ano desde que você apareceu em nossa edição de agosto, celebrando o 25º aniversário de carreira. Agora que restam poucas cidades a serem visitadas por sua primeira turnê nas 47 províncias, a "25th Anniversary Live Tour", poderia nos dizer com franqueza as suas impressões sobre ela até aqui? (Nota: a entrevista foi realizada no final de fevereiro)

Ayumi – Talvez nós da equipe, todos os membros do staff e até o público que vai aos shows tenhamos a mesma opinião... Acho que a gente procura não pensar nessas coisas até que todos os shows sejam devidamente realizados.


Todas as atenções estão no agora, no imediato, não é? Será que é este o segredo para conseguir tanta energia ao manter uma carreira no mercado fonográfico por 25 anos, sem nenhum descanso?

A verdade é que eu nunca pensei muito sobre isso, sabe? Quando olho para trás, não me vejo com essa ânsia em trabalhar sem parar e seguir em frente a todo custo... Claro, os fãs que sempre me apoiam tiveram papel importante, mas acho que a melhor resposta para isso seria dizer "consegui continuar por causa da energia da minha equipe". Sempre senti essa força todos os dias e houve momentos em que seria injusto dizer que queria descansar quando havia um grande número de pessoas trabalhando duro. No começo eu era muito jovem, então pode ser que achasse divertido poder ir a tantos lugares diferentes na companhia do staff (risos). Mas a partir do momento em que comecei a perceber o quanto aquelas pessoas se empenhavam no que faziam, como verdadeiros profissionais, foi ficando cada vez mais complicado dizer o que fazer ou não apenas baseado nas minhas vontades.


Quando foi que você tomou consciência de que "Ayumi Hamasaki" era um projeto que envolvia tanta gente?

Quando tinha de 20 a 25 anos. Naquela vez em que shows tiveram que ser cancelados com a minha internação por perda súbita da audição(*), senti na pele a dor de cabeça que eu causaria a todo mundo se um show deixasse de ser realizado por um acidente, uma doença ou um ferimento. Então decidi que nunca mais ia me ausentar, ou melhor dizendo, que nunca mais PODIA me ausentar.

(*) Ayumi se refere aos shows de abertura do 2º Ato da primeira turnê de sua carreira, a "concert tour 2000". A ideia era realizar 32 shows entre abril e julho divididos em dois Atos, mas a cantora sentiu um mal-estar a poucos dias do encerramento do primeiro deles e exames médicos apontaram "perda súbita da audição no ouvido interno" no lado esquerdo. Mesmo assim, ela realizou o show e só então deu início ao tratamento médico (segundo Ayumi, "só tive forças para realizar o show até o fim pensando nos fãs que tinham ido até ali para me ver"). O problema é que o mal-estar retornou durante os ensaios para o segundo Ato e a internação foi inevitável. Assim, os dois primeiros shows tiveram que ser cancelados e remarcados, tornando-se o encerramento da turnê.


É incrível imaginar que você tenha tomado consciência disso com tão pouca idade!

Eu estava mais temerosa que consciente... É, talvez fosse só medo, mesmo.


Legenda: "É bom pensar em si próprio também, nem que seja um pouquinho, porque isso faz bem para a alma."

Você consegue separar a vida pessoal e o trabalho, como um botão de "liga e desliga"? Consegue relaxar em casa?

Mesmo em casa, eu procuro não ser muito relapsa. Até porque meus filhos estão me vigiando. Eles têm noção de que a mamãe faz shows e eu não quero de jeito nenhum que eles pensem que existem duas versões minhas. Como você deve imaginar, eu não uso vestido em casa (risos).


Eles já têm noção de que a mamãe deles é uma diva?

Eu já disse a eles que "o trabalho da mamãe é Ayu".


Como você faz para cuidar da beleza, tendo uma agenda tão cheia?

Hoje em dia, assim que meus filhos e eu saímos do banho, aplico creme no rosto deles e uso as sobras no meu. Antes eu tinha tempo suficiente no banho para deixar os meus calcanhares brilhando, mas hoje mal consigo passar um creme perfumado em mim mesma. O banheiro fica cheio de brinquedos e às vezes acabo pisando em cima de algum deles e gritando "ai!" (risos). Costumava gostar de banhos de espuma, mas agora sempre tem brinquedos assustadores flutuando na banheira, como gorilas e tubarões...


O banho de espuma se tornou um banho com gorilas e tubarões?

Isso mesmo! Mas ainda existe aquela vontade de cuidar de mim mesma, né? Se a gente não se cuida, acaba trazendo uma pobreza de espírito, sabe?... Acho que cuidar de si mesmo, nem que seja um pouquinho, faz bem para a alma. Afinal de contas, quero continuar sendo uma mulher, não apenas uma mãe.


E quanto ao controle da silhueta?

Sinceridade? Depois de ter tido filhos e chegado à idade atual, a briga está feia, mas estou me esforçando bastante! (risos)




Nesta página temos uma breve relação de cosméticos usados por Ayumi.

Com o título "E os produtos favoritos e indispensáveis à beleza de Ayumi Hamasaki são...", a lista começa com o hidratante R-Face BFT Pack fabricado pela Rhythm, empresa da qual a cantora de tornou representante de marca no ano passado. Palavras da cantora: "este aqui pode ser usado na hora do banho, mesmo se a banheira estiver cheia de brinquedos. Minha pele é muito sensível e boa parte dos produtos que usei a deixava irritada, mas este é perfeito até para a minha pele de bebê. Não consigo mais viver sem ele".

Também da Rhythm, o segundo produto é o creme corporal BODY OH!. Sobre ele, a cantora diz: "usar BODY OH! no corpo inteiro é perfeito para me livrar de toda exaustão e inchaços que tenho depois dos shows. Sem contar que o doce perfume e esta embalagem na cor pink dão um up na sua feminilidade!".

Por fim, estão o delineador e o batom da DECORTÉ. "Tanto o delineador quanto o batom trazem uma atmosfera leve e suave. Comecei a usar produtos na cor pink ultimamente, e as recomendações de pessoas satisfeitas foram tantas que acabaram me convencendo e agora estou usando (risos)".


Legenda: "Antigamente eu não queria me expor a 1 milímetro sequer da luz do sol, e hoje me levanto todos os dias às 6 da manhã. Depois que meus filhos nasceram, me tornei outra pessoa, seja na forma de pensar ou de viver."

Que tipo de mudanças o nascimento do seus filhos trouxe à sua vida?

Sem dúvida alguma, me transformei em outra pessoa. Tanto na forma de pensar quanto de viver. Porque até então, eu vivia igual ao Drácula (risos).


Como assim? Do tipo que morre quando vê o sol?

Exatamente assim. Do tipo que morreria se abrissem as cortinas. Eu não queria me expor a 1 milímetro sequer da luz do sol, por isso blindava o interior da minha casa para que nenhuma luminosidade entrasse nela. Por exemplo, eu gostava de ambientes escuros e passei mais de 20 anos da minha vida sem acender as luzes. Era só na base da luz de velas (risos). Hoje em dia, a janela tem apenas uma cortina finíssima que me permite ver claramente o momento em que o sol nasce. Nem acredito no quanto eu mudei. Até a hora do jantar, na época em que eu vivia sozinha era por volta das 11 horas da noite.


11 horas?!

Pois é, eu vivi assim durante muito tempo. Hoje, 11 horas da noite para mim já é madrugada (risos). Eu janto com os meus filhos por volta das 17 ou 18 horas. Acordo todos os dias às 6 ou 7 da manhã, e depois de tomar café com eles, eu os ajudo a vestir os uniformes da escola. Os uniformes são bonitinhos e isso é bem divertido.


O que você costuma preparar no café da manhã?

Meus filhos são crianças muito simples, do tipo que gostam do café da manhã ao estilo japonês, com arroz com gomashio [tempero à base de gergelim com sal], natô [soja fermentada] e sopa de missô. Teve uma vez em que o pessoal do staff nos levou a um restaurante e meu filho mais velho disse "quero arroz com gomashio" (risos). Já meu filho mais novo come qualquer coisa, mas anda viciado em vídeos sobre fast food no YouTube. Eu, por outro lado, quase não como carne vermelha e basicamente prefiro peixe grelhado ou sashimi. É por isso que os meus filhos, mesmo ainda tão pequenos, comem bastante peixe.


Legenda: "Seria muito bom poder chegar o mais próximo possível dos fãs e dizer 'obrigada por sempre terem me apoiado'."

Ouvi dizer que uma das motivações que levaram à realização da turnê pelas 47 províncias foram as mudanças ocorridas na sua vida pessoal.

Meus fãs envelheceram comigo. É bem provável que antigamente eles pudessem gastar seu dinheiro e seu tempo unicamente consigo mesmos, mas quando você dá início a uma família, como eu fiz, fica difícil se dedicar a si mesmo com o pouco tempo disponível. No passado, se um deles quisesse assistir a um dos meus shows, bastava pegar um trem-bala ao sair do trabalho e voltar para casa sem sequer dormir no trajeto. Mas hoje sinto que é grande o número de fãs que não podem mais fazer isso. Então a ideia por trás da turnê não foi meramente agradecer pelo apoio deles até hoje, e sim como seria bom poder ir à terra natal de cada um deles e dizer "obrigada por você sempre ter me apoiado".


Acha que estará esgotada ao fim da turnê?

Honestamente, cheguei a pensar em uma pausa para descansar um pouquinho, mas tem tantos trabalhos surgindo... (risos). E como considero isso uma coisa boa, no momento não sei dizer quando terei outro timing pra descansar.


Então pode-se dizer que você está feliz com isso?

Olha, se houver pessoas felizes com isso, eu gostaria de seguir trabalhando. E se for uma questão de precisar disso, quero poder fazer tudo que estiver dentro da minha responsabilidade.


Para terminar: qual a diferença entre a Ayumi Hamasaki que todos conhecem e a verdadeira Ayumi Hamasaki, e como você concilia as duas?

Em termos de psicológico, não acho que as duas sejam tão diferentes assim, mas já tenho consciência de que mesmo que eu não conheça uma pessoa, ela certamente vai olhar para mim e saber quem eu sou. A última coisa que eu quero é que o meu lado desleixado possa de alguma forma destruir a "Ayu" que a minha equipe teve tanto trabalho para construir, por isso sempre sou muito severa comigo mesma.


Então "Ayu é Ayu" 24 horas por dia, não é?

Acredito que sim. Eu sou uma mãe, mas ao mesmo tempo sou "Ayumi Hamasaki". Acho que sempre convivi com o estado de espírito de "Ayu" e não há nada que possa ser mudado daqui pra frente. Em relação aos fãs que apoiam "Ayu", acho que essa deve ser a melhor forma de encarar as coisas.


A matéria termina com o quadro abaixo, um resumo do que foi destaque ao longo do 25º aniversário:



a presença de Ayumi na coletiva de imprensa que a anunciou como representante de marca da empresa de cosméticos Rhythm, bem como o lançamento do creme antienvelhecimento R-FACE;

a bem-sucedida participação no programa de variedades Kamaigachi, apresentado pelos comediantes da dupla Kamaitachi;

a realização de sua primeira turnê pelas 47 províncias do Japão;

as performances nos programas musicais Music Fair e FNS Music Festival;

e o lançamento de "Jidai" (cover de Miyuki Nakajima) e do novo single "BYE-BYE".



Nossos agradecimentos à página @AyuMiFans e à fã Aderianu (via AHS) pelos scans da revista!