A BALLADS 2 (coletânea) - 2021 Remember you (álbum) - 2023
TRADUÇÃO
O Primavera, venha
Uma luz tênue durante a chuva repentina
e a flor de Dafne* com uma doce aparência,
seus botões transbordando de lágrimas
um a um, começam a liberar sua fragrância
e então, então, ela vai cruzar os céus
e logo, logo me alcançará.
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Meu coração entregue a você
está à espera de uma resposta.
Não importa quanto tempo isso leve
sempre, sempre, vai te esperar,
e então e então, cruzará o amanhã
e algum dia, algum dia, com certeza chegará até mim.
Ó, primavera, a atrasada primavera,
quando me sinto perdida, paro e vejo
você, aquele que me deu sonhos,
sou acolhida por um olhar.
Ó, sonhos, os superficiais sonhos,
eu estou bem aqui,
enquanto penso em você
caminhando sozinha,
assim como o fluir da chuva,
assim como o dançar das pétalas...
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Ó, primavera, a atrasada primavera,
ROMAJI
Awaki hikari tatsu niwakaame
Itoshi omokage no jin'chouge
Afururu namida no tsubomi kara
Hitotsu hitotsu kaori hajimeru
Sore wa sore wa sora wo koete
Yagate yagate mukae ni kuru
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
Kimi ni azukeshi waga kokoro wa
Ima demo hen'ji wo matte imasu
Dore hodo tsukihi ga nagarete mo
Zutto zutto matte imasu
Sore wa sore wa asu wo koete
Itsuka itsuka kitto todoku
Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku
Yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
Kimi wo omoinagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
淡き光立つ 俄雨
いとし面影の沈丁花
溢るる涙の蕾から
ひとつ ひとつ香り始める
それは それは 空を越えて
やがて やがて 迎えに来る
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
今でも返事を待っています
どれほど月日が流れても
ずっと ずっと待っています
それは それは 明日を越えて
いつか いつか きっと届く
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
君を想いながら ひとり歩いています
流るる雨のごとく 流るる花のごとく
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
君に預けし 我が心は
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
Uma luz tênue durante a chuva repentina
e a flor de Dafne* com uma doce aparência,
seus botões transbordando de lágrimas
um a um, começam a liberar sua fragrância
e então, então, ela vai cruzar os céus
e logo, logo me alcançará.
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Meu coração entregue a você
está à espera de uma resposta.
Não importa quanto tempo isso leve
sempre, sempre, vai te esperar,
e então e então, cruzará o amanhã
e algum dia, algum dia, com certeza chegará até mim.
Ó, primavera, a atrasada primavera,
quando me sinto perdida, paro e vejo
você, aquele que me deu sonhos,
sou acolhida por um olhar.
Ó, sonhos, os superficiais sonhos,
eu estou bem aqui,
enquanto penso em você
caminhando sozinha,
assim como o fluir da chuva,
assim como o dançar das pétalas...
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Ó, primavera, a atrasada primavera,
quando me sinto perdida, paro e vejo
você, aquele que me deu sonhos,
sou acolhida por um olhar.
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Ó, primavera, venha logo
Ó, primavera, venha logo
você, aquele que me deu sonhos,
sou acolhida por um olhar.
Ó, primavera, a distante primavera,
ao fechar os meus olhos, vejo de imediato
você, aquele que me entregou o amor,
ouço sua voz nostálgica.
Ó, primavera, venha logo
Ó, primavera, venha logo
---
*Planta que floresce em março,
mês que antecede a primavera japonesa, e indica que ela se aproxima.
ENGLISH
In the pale light of a rain shower
From the beloved faces of the winter daphnes
Buds of tears overflow as
One by one, their fragrance emerges
And that, that, crosses the skies
Soon, soon, they’ll come for me
Spring, far-off spring, as I close my eyes, right there
You, who has given me love, I hear your nostalgic voice
My heart, which I’ve entrusted to you
Is still waiting for your answer
No matter how much time passes
Always, always, I will wait
And that, that, crosses tomorrow
Someday, someday, it’ll definitely reach you
Spring, as-yet-unseen spring, whenever I feel lost and stop
You, who has given me dreams, your gaze embraces me
Dreams, superficial dreams, I am here
Thinking of you, I walk alone
Like the falling rain, like the falling petals
Spring, far-off spring, as I close my eyes, right there
You, who has given me love, I hear your nostalgic voice
Spring, as-yet-unseen spring, whenever I feel lost and stop
You, who has given me dreams, your gaze embraces me
In the pale light of a rain shower
From the beloved faces of the winter daphnes
Buds of tears overflow as
One by one, their fragrance emerges
And that, that, crosses the skies
Soon, soon, they’ll come for me
Spring, far-off spring, as I close my eyes, right there
You, who has given me love, I hear your nostalgic voice
My heart, which I’ve entrusted to you
Is still waiting for your answer
No matter how much time passes
Always, always, I will wait
And that, that, crosses tomorrow
Someday, someday, it’ll definitely reach you
Spring, as-yet-unseen spring, whenever I feel lost and stop
You, who has given me dreams, your gaze embraces me
Dreams, superficial dreams, I am here
Thinking of you, I walk alone
Like the falling rain, like the falling petals
Spring, far-off spring, as I close my eyes, right there
You, who has given me love, I hear your nostalgic voice
Spring, as-yet-unseen spring, whenever I feel lost and stop
You, who has given me dreams, your gaze embraces me
ROMAJI
Awaki hikari tatsu niwakaame
Itoshi omokage no jin'chouge
Afururu namida no tsubomi kara
Hitotsu hitotsu kaori hajimeru
Sore wa sore wa sora wo koete
Yagate yagate mukae ni kuru
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
Kimi ni azukeshi waga kokoro wa
Ima demo hen'ji wo matte imasu
Dore hodo tsukihi ga nagarete mo
Zutto zutto matte imasu
Sore wa sore wa asu wo koete
Itsuka itsuka kitto todoku
Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku
Yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
Kimi wo omoinagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku
Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
KANJI
淡き光立つ 俄雨
いとし面影の沈丁花
溢るる涙の蕾から
ひとつ ひとつ香り始める
それは それは 空を越えて
やがて やがて 迎えに来る
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
今でも返事を待っています
どれほど月日が流れても
ずっと ずっと待っています
それは それは 明日を越えて
いつか いつか きっと届く
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
君を想いながら ひとり歩いています
流るる雨のごとく 流るる花のごとく
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
0 comentários:
Postar um comentário
Olá pessoal. Deixem seus comentários que eles serão divulgados no Blog após verificados! Consciência ao postar é uma educação que todos devemos ter.
Infelizmente a moderação teve que ser ativada por mal uso deste canal.
Aguardamos seu comentário.
Grato. Adm.